TŁUMACZ NIEMIECKIEGO POZNAŃ

logo_westerncollege
Tłumaczenia Szczecin to biuro tłumaczenowe po prostu

Polska ortografia za trudna?

 

 

Prawdziwą bombom witaminową

To cytat z dużego portalu ogólnopolskiego. Oto zdjęcie  - proszę, możecie się pośmiać. A dalej też nie jest różowo: „Ta pyszna kuzynka leśnej jagody zawiera mnóstwo substancji dobroczynnych” – w sumie nie wiadomo co to „substancja dobroczynna” lepiej byłoby napisać po polsku dobroczynnych substancji. A co o aronii? Ważne, żeby latem „zapewnić jej słoneczne kąpiele”. Kąpmy (a raczej kompmy zgodnie za zaproponowaną  przez autora ortografią polską) aronię latem! Jak niezgrabność  językowa powoduje powstanie dodatkowego, humorystycznego wydźwięku słów – bo kąpiele słoneczne dotychczas używane były w kontekście ludzkim. Można rzec- powstaje personifikacja aronii

Read more »

photo_wc1
photo_wc2
photo_wc3
photo_wc2

Witamy na stronie Zdzicha gdzie Zdzicho opisuje, pisze i tłumaczy nam różne zagadnienia. W tym tygodniu na językoznawczej tapecie jest TRudny język polski , który bywa zbyt zawiły gramatycznie i ortograficznie nawet dla rodaków.

Czy tłumacz angielski i angielski tłumacz to dwie różne znaczeniowo postaci? O tym i o innym na łamach.